PIXNET Logo登入

語文學科大翻案

跳到主文

歡迎光臨潛龍在痞客邦的小天地

部落格全站分類:圖文創作

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 14 週四 200909:54
  • 108 「天母」與「天姥」

「天母」與「天姥」
    「姥」同「姆」,又與「母」同,「天姥山」在紹
興新昌縣東。<紅樓夢>中「劉姥姥」的「姥姥」一作「
嫽嫽」,北人呼外祖母為「嫽嫽」,與「媼」通,其實
乃是擬音借字,特音「老」而不音「母」也。
    <真臘風土記>:「呼父為巴馳,呼母為米,方音不
同,皆自母而變。」<說文>:「蜀人謂母曰姐,齊人謂
母曰嬭、又曰,吳人曰媒。」<廣韻,集韻>:「嬭,
乳也,或作。又,音,姊謂之嬭。齊人呼母曰,
李賀稱母曰阿。」<博雅>:「嬭,母也,楚人呼母曰
嬭。媽,母也,一曰牝馬。」客家話今猶呼母曰「阿
(ㄇㄝv)」;閩南語又謂人母曰「娘嬭(ㄌㄝ\)」,「
」音近「母」、「嬭」音近「老」。<通雅>:「爾、汝
、而、若、乃一聲之轉,爾又為,又作,俗書作
你。」「姥姥」與「奶奶」實同出一源,<康熙字典>奶
字不載,「奶奶」本應作「嬭嬭」。<字彙>:「俗呼母
為嬤嬤。」「嬤嬤」實即「姥姥」,閩南語謂祖母曰「
阿嬤(ㄇㄚ\)」,謂伯母曰「阿姆(ㄇ\)」。
    <前漢書‧西域傳>沐猴註:沐猴即獼猴,母音轉為
馬,又轉為彌,方言呼母曰,此其證也。獸以雌強,
今獼猴亦謂其大者,猶凡物之大者曰馬藍、馬薊之類。
」獼猴類固大於葉猴類,非即為雌猴之稱也。<集韻>:
「,本字。」冷,交趾縣名,<前漢書‧地理志>
作麊冷,字從尼、麊字從鹿卻皆音彌,<玉篇>:「青
州謂鐮為。」閩南語謂鐮刀曰「刀子」的「」
卻音「ㄋㄧv」、「起凊(蕁麻疹)」的「」從馬卻
音「ㄋㄚ」;閩南語「阿彌陀佛」的「彌(ㄇㄧ\)」
或說成「ㄋㄧ\」;關廟人說的「鑒万ㄧㄣ」卻被訛
成「鑒ㄌㄧㄣ」;「彌」字從爾,閩南語「爾」音「
ㄋㄧ\」;「鑽之彌堅」、「歷久彌堅」的「彌」,閩
南語若音「ㄇㄚ」作「也仍然」解,音「ㄋㄚ\」時
作「愈加」解,都說得通。<紅樓夢>第82回:「襲人道
:『你還醒著呢麼?』」、同書第85回:「妹妹掐花兒
呢嗎?」「呢嗎」音叶女禖、娘媽、黎甿、黎苗、黎民
、人們、老媽、老母、乳母、奶媽、盧牟(規矩)、禮貌
、Name、人名、容貌、臉面、鹵莽、林默、River、貍
貓、鱸鰻、龍媒(駿馬)、黎明,倒裝為Morning、矇矓
、氂牛、鰻鱺、毛驢、麋鹿、狫(族名)、麊冷、毛憐
(衛名)、穆陵(河名)、木倫、沒里、孟浪、滅裂、彌麟
、Man、萌黎、每人、媒人、默娘、尨龍等,分化出「
呢(里、老、陸)」、「嗎(埋、耄、睦)」二音。
    犛音釐又音旄,或作氂、斄、髦,通作貓,亦作旄
。「貓裏(苗栗舊名)」、「貓霧(彰化舊名)」等的「
貓」皆音「万ㄚv」;「打貓(民雄舊名)」的「貓」則
從貍音「ㄋㄧㄠ」,又名白鼻心之「果子貍」的「貍」
則從貓音「万ㄚv」。契丹語謂潢水曰「錫拉木倫」或
「梟羅個沒里」,木倫、沒里皆契丹語「河」的音譯,
與英語謂河的「River」互為倒裝。<臨海水土志>云夷
州人「呼人民為彌麟」,英語謂人的「Man」尾音有弱
化的趨勢。杜甫詩:「有能市駿骨,莫恨少龍媒。」滿
洲語毛憐、穆陵皆音近其「馬」的指謂。「媒人」通作
「冰人」、「明輪」或稱「冰輪」、「摹擬」猶云「比
擬」、「美麗」義猶「漂亮」,此為ㄅ、ㄆ與万、ㄇ之
通轉,故荖音老而<字彙補>云「荖音培」。
    <釋名>:「人始生曰嫛婗。」嫛婗音叶蚵蠪(蜥蜴)
、日本語謂鱷的「(wani)」、媼妠(小兒肥)、膃肭
(海狗)、衙內(尊稱官員之子)、臥龍、吾儂等,倒裝為
弄瓦(生女)、嘔(小兒語)、黎元(百姓)、龍吟、蠑螈
(蜥蜴)、人煙、你我、女媧等,相傳「女媧」造人,實
即最原始之圖騰名,上古人奉「龍」為圖騰,龍即是「
鱷」。女媧(ㄨㄚ)通作女蝸(ㄍㄨㄚ),閩南語「孫悟空
」的「悟(兀ㄛ)」或音「ㄇㄛ」、音「ㄇㄚ」,
「擒(ㄇㄛ ㄎㄧv)」(水蛭)走音至「蜈蜞(兀ㄛ
ㄍㄧv)」;<繹史‧卷三>引<風俗通義>:「女媧禱祠神
祈而為女媒,因置婚姻。」「女媧─臥龍」這一組音又
音轉為「女禖─尨龍」。<韻會>:「彌通作弭。」<集
韻>:「弭古作。」<類篇>:「嫛彌,嬰兒也。」「
閻摩」音叶瘞薶、嫛彌;「閻羅」音叶幽靈、嫛婗,故
佛教謂地獄主宰的「閻摩」翻譯作「閻羅」。浙江西北
角有「天目」山、福建東北角有「太姥」山、福建西南
部有「玳瑁」山、廈門與金門及澎湖皆有「太武」山,
天目、太姥、玳瑁、太武並音叶天母與天姥。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(67)

  • 個人分類:目次 100~109
▲top
  • 5月 14 週四 200909:46
  • 109 「接駁」、「反駁」?

「接駁」、「反駁」?
    <玉篇>:「駁,毛色不純。」這是「駁」的本義,
以「駁」加「雜」引申為「龐雜」、謂雲開曰「解駁」
猶可,又引申作「起駁(大批貨物用船分載轉運)」、「
接駁」、「駁火」、「反駁」用,就撈過界了!
    須兩趟車以上始得抵達目的地,閩南語謂之「ㄅㄨ
ㄚv 車」;商場上在廠商與門市、小販之間,又有所謂
的「大 ㄅㄨㄚv、中 ㄅㄨㄚv」,俗今多作「盤」,商
家逢月底照例要來一次「盤點」。
    盤:承盤也、盛物器、本作槃、通作磐、與通、
亦作旋。又,與般通,樂也。與蟠通,曲也。盤桓,不
進也。旋:圓也、遶也、反也,通作還。反:覆也、回
還也,通作翻。返:還也、復也,通作反。翻:反覆也
、通作反。還:反也、復也、退也、歸也、顧也、償也
、速也、即也、遶也、圍也、轉也,便捷貌,與環同、
與旋同。般:般運、移也、數別之名、與盤同。ㄏ、ㄒ
二聲母常相通轉,故「盤桓」義猶「盤旋」。
    「盤旋」音叶「蹣跚(旋行貌)」,「蹣」亦作「
」,閩南語謂「踰牆」曰「(ㄅㄨㄚv)牆兒」。「盤
點」者,著眼於「通般清點」;「中盤」取「轉移」之
義。「班」亦作「般」,雜色也,「斑駁」音近「辯駁
」、「批駁」、「批判」、「評判」、「批(品)評」、
「辯白」,所謂的「反駁」本即是「反白」,惟「被駁
回來」實不宜作「被白回來(閩南語說「被罷回來」或
被排回來」),顯然還另有其字。<玉篇>:「誖,逆也
。」「ㄅㄛ/」也者,或以言辭、或以行為,不加「反
」已有「逆」意,況乎「誖」字從「言」?「反駁」、
「辯駁」的「駁」都應作「誖」。「被罷(排)回來」國
語又說給「打了回票」,「回票」實乃「誖回」倒裝。
<正字通>:「般又音,梵言般若華言智慧,若音惹。
」「分載轉運」應作「起搬」、「接班」而讀「駁」音
,除著眼於搬運、轉移之外,還取其交班之義。「般」
字從「舟」,故訓「般運」,為免滋生困擾,建議「分
載轉運」作「起」、「接」,轉車則作「車」,
這幾個「」閩南語本來就如字音「ㄅㄨㄚv」。
    「駮」與「駁」同,朝廷奏章不合事理別議改正曰
駮,<正字通>:「論列是非亦謂之駮,如柳宗元駮復讎
議、夏侯銛駮安定公主合葬議是也。」王球<貽謀錄>:
「給事中掌封駮司,不可一日無。淳化四年,太宗推考
廢職始於唐末,乃命魏庠、柴成務同知給事中,未幾隸
銀臺通進司為封駮司。真宗咸平四年,吏部侍郎知封駮
事陳恕乞鑄印,命取門下印用之,因改名為門下封駮司
。」<詩‧秦風>:「隰有六駮。傳:駮駕。陸機疏:駮
馬,梓榆也,其樹皮青白駮犖,遙視似駮馬,故謂之駮
馬。」<廣韻>:「駁犖,牛雜色也。」司馬相如<上林
賦>:「赤瑕駁犖。司馬彪曰:駁犖,采點也。」由牛
雜色之駁雜,套用駁雜的「是是非非」之事。<釋名>:
「衣服有裏曰複。」<集韻>:「複,重也。」英語謂「
重複、重做、重說、背誦、跟著說」等的「Repeat」之
前二音節音叶「連番」,倒裝即為「駁犖」。閩南語「
複」又音(ㄅㄛv)近國語「駁」,如「繕複」、「拗複
」、「放複」等,故「駁雜」義近「複雜」。
    <水滸傳>第十八回「林沖水寨大併火  晁蓋梁山小
奪泊」:「今日林教頭必然有火併王倫之意。註:併,
現在多寫作拼。火,現在寫作伙或夥。併火或火併,就
是自己一伙人相拼。」此處之併同拼,作對敵、相拒解
。「火併」音叶「封駮」、火砲、發飆、反叛、反撲、
反撥、分辯、反駁、嚆、呼,倒裝為砲火、砲轟、
辯護、平反、駁回,「封駮司」之得名非無因也。搏,
擊也,與拼合組成「拼搏」或「搏拼」,警匪交火拼搏
的「駁火」本應作「搏火」,這時的火可不是夥伴的夥
,而是火器的火。<後漢書‧趙壹傳>:「三王亦又不同
樂,數極自然變化,非是故相反駁。」誤將「反搏」或
「反撥」作「反駁」由來久矣!「反駁」的手段非僅「
言語」一端,、白、搏、撥、皆由音近而被誤作駁
。<金壺字考>:「呼,痛冤聲。」<廣韻>:「嚆,
大呼自勉也。」<集韻,類篇>:「,白冤也。」「嚆
」、「呼」實乃「反駁」的源頭。「起駁」音叶斥
駁、轉變、接駁,倒裝為排擠、排斥、駁正、抨擊、屏
斥、屏除、摒棄、摒除、鄙棄、拋棄、擯棄、擯斥、擯
除、屏棄、駁辭、駁斥,此所謂「由音生義」,再「依
音義覓字」者也。英文只須在語音上能互相溝通,中文
卻非在字義上清楚的標明不可。中國雖號稱有五千年文
化,時至今日未能掌握到適切音義的用字卻也不少,有
待吾人將其一一揪出,勿令漢字的母國蒙羞。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(101)

  • 個人分類:目次 100~109
▲top
  • 5月 14 週四 200909:46
  • 110 越南語例舉(一)~(五)

越南語例舉(一)~(五)
┌─────┬─────┬─────┬────┐
│越  南  語│訓      義│華      語│閩 南 語│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ai ai     │人人、每人│一一      │伊伊    │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│An tam    │安心、放心│安(心)田            │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Anh hai   │兄長、大哥│          │俺兄    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Anh ca    │兄長、大哥│俺哥      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ao mua    │雨衣      │          │雨蒙    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ao nguc   │胸罩      │奶衣倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ao trong  │內衣      │中衣倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ap luc    │壓力      │          │壓力    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│An        │吃        │嚥        │唵      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│An chay   │吃素      │嚥菜      │唵齋    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│An gio    │吃(作)忌辰│嚥忌      │唵忌    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Am lich   │農曆      │陰曆      │陰曆    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Am nhac   │音樂      │音樂      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Am u      │幽暗      │暗幽      │暗烏    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Am tra    │茶壺      │          │唵茶    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Au lo     │憂慮、擔憂│憂慮      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lo au     │憂慮、擔憂│憂慮(倒裝)│        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ba ma     │父母      │爸媽      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ban hoc   │同學      │伴伙      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ban than  │本身、自身│本身      │        │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Bao xe    │包車      │包車(ㄑㄝ)          │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Bao hiem  │保險      │          │保險    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bat cu    │無論、不管│不顧      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bau cu    │選舉      │          │保舉    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ben trai  │左邊      │左邊倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Benh      │生病      │病        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Benh vien │醫院      │病院      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bi mat    │機密      │          │秘密    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bi cam    │感冒      │          │被感    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bieu dien │表演      │表演      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Binh hoa  │花瓶      │瓶花(花瓶)│        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Binh tra  │茶壺      │瓶茶(茶瓶)│        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bo qua    │見諒、放過│莫怪      │莫怪    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Boi       │占卜、算命│卜        │卜      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bong den  │燈泡      │燈泡倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bo cau    │鴿子      │鵓鴿      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bo tuc    │補習      │補讀      │        │
├─────┴─┬───┼─────┼────┤
│Bo ngoai giao │外交部│部(  )交  │部外(  )│
├─────┬─┴───┼─────┼────┤
│Boi thuong│賠償      │          │賠帑    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Mi chinh  │味精      │          │味精    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Bu sua    │哺乳、餵奶│          │哺嗍    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Buoi chieu│下午      │晡晝      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Buoi sang │早上      │晡上(上晡)│        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Buon      │煩悶、無聊│悶        │悶      │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│But chi   │鉛筆      │篷奢(Pencil)        │
└─────┴─────┴──────────┘
越南語例舉(三)
┌─────┬─────┬─────┬────┐
│越  南  語│訓      義│華      語│閩 南 語│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dan       │引導、牽引│引        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│De thuong │可愛、可人│得疼      │        │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Di tich   │遺跡      │遺跡                │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Dien      │打扮、裝扮│          │眕      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dich      │翻譯      │          │譯(擇)  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dung      │食用、使用│用        │用      │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Du        │剩餘、剩下│盈餘                │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Dai hoc   │大學      │          │大學    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dang      │正在      │          │鼎      │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Dap xe    │搭車      │搭車(ㄑㄝ)          │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Dac       │濃、稠    │濃        │稠      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dac san   │特產      │ㄉ─ㄌ    │特產    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dang ky   │登記      │ㄉ─ㄌ    │登記    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dat coc   │交訂、交押│          │訂交    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dau nanh  │豆漿      │ㄉ─ㄌ    │豆奶    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Doi       │一對、一雙│兩        │對      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Doi ben   │雙方      │兩邊      │對方    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Doi       │隊        │          │隊      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Doi xe    │等車、候車│          │等車    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Dua       │筷子      │          │箸      │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Eu oi     │哎喲      │哎喲(客家話)        │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Ga        │出嫁      │ㄍ─ㄐ    │嫁      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gui xe    │寄車      │ㄍ─ㄐ    │寄車    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Guong     │鏡子      │ㄍ─ㄐ    │鏡      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ghet      │厭惡      │          │      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ghim bang │別針      │          │針倒裝│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gia dinh  │家庭      │家庭      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gia ca    │價格、價錢│價格      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gia       │假的      │假        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Giai khat │解渴、冷飲│          │止渴    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Giai lao  │休息      │          │解勞    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Giam gia  │減價      │(  )價    │減(  )  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gian      │簡易、簡單│簡        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gianh     │爭取      │          │爭      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Gian      │生氣      │          │撊      │
└─────┴─────┴─────┴────┘
越南語例舉(二)
┌─────┬─────┬────┬─────┐
│越  南  語│訓      義│華    語│閩  南  語│
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Ca-cao    │可可粉    │可可    │可可亞    │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Ca-phe    │咖啡      │咖啡    │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Ca-rem    │冰棒      │        │Criem     │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Ca-ri     │咖哩      │咖哩    │醪醴      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cac vi    │各位、諸位│各位    │各位      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cai sua   │斷奶      │        │戒嗍      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cai kia   │那個      │        │該厥(其)  │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cai luong │改良戲    │        │改良      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cam on    │謝謝      │感恩    │感恩      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cam       │禁止      │        │禁        │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Can       │緊急、需要│趕      │侚        │
├─────┼─────┼────┴─────┤
│Can than  │謹慎、小心│謹慎(填)            │
├─────┼─────┼────┬─────┤
│Co le     │可能、也許│可能    │可能      │
├─────┼─────┼────┴─────┤
│Co thai   │懷孕      │褱(懷)胎            │
├─────┼─────┼────┬─────┤
│Co don    │孤單      │        │孤單      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cong vien │公園      │公園    │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Co        │藉口      │        │故        │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cung      │拜拜      │供      │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cuu       │搭救、拯救│        │救        │
├─────┼─────┼────┴─────┤
│Cha me    │父母、雙親│贊蒙(普)            │
├─────┼─────┼────┬─────┤
│Chao      │粥        │粥      │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chi       │姊姊      │        │姊        │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chia khoa │鑰匙      │機括    │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chien     │煎        │煎      │煎        │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chieu     │下午、午後│晝      │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Cho thue  │出租      │租稅(蛻)│租貸      │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chong     │丈夫      │妐(嫜)  │          │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chu       │叔叔      │        │叔        │
├─────┼─────┼────┼─────┤
│Chuc      │祝賀、祝福│        │祝        │
├─────┼─────┼────┴─────┤
│Chung cu  │公寓      │公(妐)寓            │
├─────┼─────┼────┬─────┤
│Chuong    │鐘、鈴    │鐘      │鐘        │
├─────┼─────┼────┴─────┤
│Chup hinh │拍照      │攝(懾)魂            │
├─────┼─────┼──────────┤
│Chup anh  │拍照      │攝(懾)影            │
└─────┴─────┴──────────┘
越南語例舉(四)
┌─────┬─────┬─────┬────┐
│越  南  語│訓      義│華      語│閩 南 語│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ha gia    │減價、降價│(  )價    │下(  )  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hach      │囂張、跋扈│悍        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hai ngoai │海外、國外│          │海外    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hanh ly   │行李      │          │行李    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hanh phuc │幸福      │          │幸福    │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Hat quy   │葵花子    │葵核倒裝            │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Ham mo    │羨慕、仰慕│          │羨慕    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│He        │夏天      │          │夏      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hem       │巷        │          │巷      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hen       │約定、預約│          │限      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hen       │幸運、好運│          │幸      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hoa       │花        │花        │        │
├─────┴┬────┼─────┼────┤
│Hoan nghenh │歡迎    │          │歡迎    │
├─────┬┴────┼─────┼────┤
│Hoan canh │環境      │環(  )    │(  )境  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hoat dong │活動      │          │活動    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hoc sinh  │學生      │          │學生    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ho        │戶、護    │          │戶、護  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ho chieu  │護照      │          │護照    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ho khau   │戶口      │          │戶口    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hoi han   │後悔      │悔恨      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hon hop   │混合      │          │混合    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Im lang   │安靜、寂靜│安寧      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Khai ha   │開賀節    │開賀      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Khi hau   │氣候      │          │氣候    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Khoc      │哭        │          │哭      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Thu xem   │試做      │          │在(第)先│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lanh      │領取      │領        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lanh      │冷        │冷        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lan khac  │下(另一)次│          │另回    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lan luot  │輪流、依次│輪流      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Lay       │拿        │拿        │      │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Li xi     │紅包      │利市                │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Lien lac  │聯絡      │聯絡      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Loi thoi  │囉唆      │          │囉    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ma        │媽媽      │媽        │        │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Me        │母親、娘親│                  │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Meo       │貓        │貓(喵咪)  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Mong      │希望、期待│          │望      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Mua       │買        │貿        │買      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Nam nam   │年年、每年│年年      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Noi       │說話      │          │、譊  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ngan hang │銀行      │          │銀行    │
└─────┴─────┴─────┴────┘
越南語例舉(五)
┌─────┬─────┬─────┬────┐
│越  南  語│訓      義│華      語│閩 南 語│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Oc sua    │吐奶      │嘔嗍      │溢酸    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Phao      │鞭炮、爆竹│炮        │炮      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Phao hoa  │煙火、花炮│炮花      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Phe binh  │批評      │誹謗      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Phim      │影片      │          │片      │
├─────┴┬────┼─────┼────┤
│Chien tranh │戰爭    │爭戰      │        │
├─────┬┴────┼─────┼────┤
│Chinh tri │政治      │政治      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Hai       │喜劇      │歡        │喜      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Quan an   │餐廳、餐飲│          │館唵(咽)│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Quang cao │廣告      │廣告      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Roi khoi  │離開      │          │離開    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Sam-banh  │香檳      │香檳      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│So        │數目、數額│          │數      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│So khong  │零號      │          │數空    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│So        │驚、怕    │嚇        │        │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Tac-xi    │計程車    │Taxi                │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Tiem      │店        │          │店      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Chau bau  │珠寶      │珠寶      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Tiem giay │鞋店      │          │鞋店倒裝│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Tiem hoa  │花店      │花店倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Toi       │到達、抵達│          │到      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Them      │增加、多點│添        │        │
├─────┼─────┼─────┴────┤
│Thue      │稅        │貸(蛻)              │
├─────┼─────┼─────┬────┤
│Di san    │遺產      │          │遺產    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Thu nhat  │第一、首先│          │第一    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Thu nhi   │第二      │          │第二    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Trong     │裡面、裡邊│中        │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ung       │應允、同意│          │允      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ung thuan │答應、同意│同意倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Uu dai    │優待      │優待      │優待    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Ve sinh   │衛生      │衛生      │衛生    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Vinh hanh │榮幸、榮耀│          │榮幸    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Vi hon phu│未婚夫    │          │未婚夫  │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Voi       │與、跟、和│          │與(澎湖)│
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Vuon cay  │果園      │果園倒裝  │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Xa giao   │交際、社交│社交      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Xai       │花費、使用│          │使      │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Y phuc    │衣服      │衣服      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Y si      │醫師、醫生│醫師      │        │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Y kien    │意見      │          │意見    │
├─────┼─────┼─────┼────┤
│Yeu cau   │要求      │          │要求    │
└─────┴─────┴─────┴────┘
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(151)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:45
  • 111 越南語管窺

越南語管窺
    為了想一窺越南語的究竟,從書店中買回來一本附
有中文注音的<越南語10小時速成>。要在10小時內學會
越南語,我想是不可能的,我也不是為了想學會越南語
才去買這本書。對於一個作為中國直轄的郡縣長達千餘
年、明清兩代的藩屬國,我最大的興趣是想要一窺中越
之間語言的異同。所以我的讀法就只是標出當中與華語
或中國的方言有關的部份,而後再進行相關的研究。
    日、韓、越三國本與中國號稱同文同種,自從西元
1885年越南在法國人的嗾使之下,率先拋棄了漢字,改
採由葡萄牙傳教士Alexandro De Ro為其考案的越南語
羅馬拼音,漢字從此就由越南之地完全消失了。瞭解了
越南語羅馬字拼音法後,我個人不禁感到非常的慶幸,
好哉我棲息之地的臺灣,未曾淪為法國的殖民地,否則
如同越南語羅馬字拼音一般,有那麼多而複雜的音調符
號與特殊讀音,在讀與寫方面不只要喊累而已!
    姑不論是文化的融和,或兩千年以前已然如此,雖
然並非百分之百(按:華語與非華語所佔的百分比,目
前缺乏可靠的數據),在越南語中確實佔有很高的華語
成份,有接近國語音者,如:「Bo cau(鴿子)」音近「
鵓鴿」、「Bo tuc(補習)」音近「補讀」、「Cung(拜
拜)」音近「供」、「Chao(粥)」音近「粥」、「Chia
 khoa(鑰匙)」音近「機括」、「Chieu(下午、午後)」
音近「晝」、「Chuong(鐘、鈴)」音近「鐘」、「Hach
(囂張、跋扈)」音近「悍」、「Hoi han(後悔)」音近
「悔恨」、「Lanh(領取)」音近「領」、「Lanh(冷)」
音近「冷」、「Chinh tri(政治)」音近「政治」、「
Nam nam(年年、每年)」音近「年年」、「Phe binh(批
評)」音近「誹謗」、「Chau bau(珠寶)」音近「珠寶
」、「Them(增加、多點)」音近「添」、「Anh ca(兄
長、大哥)」音近「俺哥」、「Bat cu(無論、不管)」
音近「不顧」、「Bu sua(哺乳、餵奶)」音近「哺嗍」
、「Ba ma(父母)」音近「爸、媽」、「Cong vien(公
園)」音近「公園」、「Hoa(花)」音近「花」、「Benh
 Vien(醫院)」音近「病院」、「Chong(丈夫)」音近「
妐」、「Trong(裡面、裡邊)」音近「中」等。
    有接近閩南語音者,如:「Anh hai(兄長、大哥)
」音近「俺兄」、「Bao hiem(保險)」音近「保險」、
「Bau cu(選舉)」音近「保舉」、「Bi mat(機密)」音
近「秘密」、「Cai luong(改良戲)」音近「改良」、
「Cam(禁止)音近「禁」、「Bi cam(感冒)」音近「被
感」、「Cai sua(斷奶)」音近「戒嗍」、「Co(藉口)
」音近「故」、「Mi chinh(味精)」音近「味精」、「
Ap luc(壓力)」音近「壓力」、「Co thai(懷孕)」音
近「褱胎」、「Chi(姊姊)」音近「姊」、「Chu(叔叔)
」音近「叔」、「Cuu(搭救、拯救)」音近「救」、「
Hanh ly(行李)」音近「行李」、「Hanh phuc(幸福)」
音近「幸福」、「Chuc(祝賀、祝福)」音近「祝」、「
Ho chieu(護照)」音近「護照」、「Hen(約定、預約)
」音近「限」、「Ho khau(戶口)」音近「戶口」、「
He(夏天)」音近「夏」、「Hem(巷)」音近「巷」、「
Hen(幸運、好運)」音近「幸」、「Hoc sinh(學生)」
音近「學生」、「Hon hop(混合)」音近「混合」、「
Khi hau(氣候)」音近「氣候」、「Khoc(哭)」音近「
哭」、「Ham mo(羨慕、仰慕)」音近「羨慕」、「Thu
 xem(試做)」音近「在(第)先」、「Lan khac(下次)」
」音近「另回」、「Loi thoi(囉唆)」音近「囉」、
「Noi(說話)」音近「譊()」、「Ngan hang(銀行)」
音近「銀行」、「Roi khoi(離開)」音近「離開」、「
Mong(希望、期待)」音近「望」、「So(數目、數額)」
音近「數」、「khong(零)」音近「空」、「Tiem(店)
」音近「店」、「Toi(到達、抵達)」音近「到」、「
Thu nhat(第一、首先)」音近「第一」、「Thu nhi(第
二)」音近「第二」、「Vinh hanh(榮幸、榮耀)」音近
「榮幸」、「Vi hon phu(未婚夫)」音近「未婚夫」、
「Xai(花費、使用)」音近「使」、「Y kien(意見)」
音近「意見」、「Yeu cau(要求)」音近「要求」、「
Ung(應允、同意)」音近「允」等。
    又有既音近國語音又音近閩南語音者,如「Ai ai
(人人、每人)」音近「一一」或「伊伊」、「Am lich
(農曆)」音近「陰曆」、「Au lo(憂慮、擔憂)」音近
「憂慮」、「Im lang(安寧、寂靜)」音近「安寧」、
「Benh(生病)」音近「病」、「Bo qua(見諒、放過)」
音近「莫怪」、「Boi(占卜、算命)」音近「卜」、「
Buon(煩悶、無聊)」音近「悶」、「Cam on(謝謝)」音
近「感恩」、「Co le(可能、也許)」音近「可能」、
「Lan luot(輪流、依次)」音近「輪流」、「Khai ha
(開賀節)」音近「開賀」、「Y si(醫師、醫生)」音近
「醫師」、「Y phuc(衣服)」音近「衣服」、「Can(緊
急、需要)」音近國語「趕」,亦音近閩南語「侚」、
「Chien(煎)」音近「煎」、「Mua(買)」音近「買」或
「貿」、「Ve sinh(衛生)」音近「衛生」、「Cac vi
(各位、諸位)」音近「各位」、「Lien lac(聯絡)」音
近「聯絡」、「Oc sua(吐奶)」音近國語「嘔嗍」,亦
音近閩南語「溢酸」、「Hop(適合)」音近「合」、「
Lay(拿)」音近國語「拿」亦音近閩南語「」等。
    「Bao xe(包車)」、「Dap xe(搭車)」音近湖南語
「包車(ㄑㄝ)」、「搭車(ㄑㄝ)」;「Eu oi(哎喲)」
音近客家話「哎喲」;「Li xi(紅包)」音近廣東話「
利市」;「Voi(與、跟、和)」音近澎湖腔「與」;「
Ca cao(可可粉)」、「Ca phe(咖啡)」、「Ca rem(冰
淇淋)」、「Ca ri(咖哩)」、「Sam banh(香檳)」、「
Tac xi(計程車)」等外來語的吸收一如閩南語,「鉛筆
」之指謂的「But chi」,其音近印度語謂「竹」之「
篷奢」的成份,倒多於英語「Pencil」。「Cai kia(那
個)」音近客家話「該厥」;「Me(母親、娘親)」幾乎
就是客家話「」的翻版;「Meo(貓)」直接模擬「喵
」之叫聲;「Cha me(父母、雙親)」音近吐蕃語謂王室
女子的「贊蒙」、雄強的丈夫之「贊普」,是國語「母
親」、「父親」的源頭,父、母本一音之分化,猶普之
於蒙;越南語的「公」既音轉為「妐」,其「公寓」之
指謂的「Chung cu」遂音近「妐」加閩南語「寓」。
    「Am u(幽暗)」音近「暗烏」、「暗幽」,而「幽
暗」之倒裝也;「Bo ngoai giao(外交部)」者置「部
」於「外交」前也;「Au lo(憂慮、擔憂)」亦或倒裝
作「Lo au」;「Ban hoc(同學)」者,「夥伴」之倒裝
也;「Binh hoa(花瓶)」為「花瓶」之倒裝,而「Binh
 tra(茶壺)」為「茶瓶」之倒裝;「An(吃)」音近國語
「嚥」,亦音近閩南語「唵」,「An chay(吃素)」音
近「嚥菜」、「唵齋」,而音近「唵茶」的「Am tra」
又訓作「茶壺」;「Buoi sang(早上)」為「上晡」之
倒裝,「Buoi chieu(下午)」為「晝晡」之倒裝;「Ao
 trong(內衣)」為「中衣」倒裝,「Ao nguc(胸罩)」
為「奶(乳)衣」倒裝,「Ao mua(雨衣)」卻音近閩南語
「雨蒙」。「Ben trai(左邊)」者「左邊」之倒裝也;
「Vuon cay(果園)」者「果園」之倒裝也;「Phao hoa
(煙火、花炮)」音近「火(炮)花」;「Chien tranh(戰
爭)」者「戰爭」之倒裝也;「Ghim bang(別針)」者「
針」之倒裝也;「Tiem hoa(花店)」者「花店」之倒
裝也;「Tiem giay(鞋店)」者「鞋店」之倒裝也(「鞋
」音近「懈」,懈去心為解,閩南語解音「ㄍㄝ\」);
「Ung thuan(答應、同意)」者「同意」之倒裝也;「
Hat quy(葵花子)」者「葵核」之倒裝也;國語「環」
加閩南語「境」音近「Hoan canh(環境)」。
    「Am nhac(音樂)」音(安氧)近「音樂」,若不作
特殊標記,單看羅馬字母,總覺得讀音不像。「Am tam
(安心、放心)」、「Ban than(本身、自身)」尾音似上
古複音語「心田」、「身體」之分化。「Bong den(燈
泡)」若不加特別符號,直可視同「燈泡」倒裝,越南
語「den」卻音近「亮」,此為「ㄉ(ㄊ)」、「ㄌ(ㄋ)
」之間的音韻變化,故本音近「優待」的「Uu dai(優
待)」今讀「歐來」。「Boi thuong(賠償)」音近「賠
帑」,償、倘同音符,倘音同帑。慎去心加土為填,閩
南語以謹加填則音近「Can than(謹慎、小心)」。租義
同稅,稅去禾加虫為蛻,「Cho thue(出租)」音近「租
貸(蛻)」。若不作特別讀法,則「Dai hoc(大學)」音
近閩南語「大學」、「De thuong(可愛、可人)」音近
「得疼」、「Dang(正在)」音近「鼎(當)」、「Doi xe
(等車、候車)」音近閩南語「等車」、「Dien(打扮、
裝扮)」音近閩南語「眕」、「Dac san(特產)」音近閩
南語「特產」、「Dang ky(登記)」音近閩南語「登記
」、「Dat coc(交訂、交押)」音近閩南語「訂交」、
「Dau nanh(豆漿)」音近閩南語「豆奶」、「Doi(隊)
」音近閩南語「隊」、「Dua(筷子)音近閩南語「箸」
、「Dac(濃、稠)」音近閩南語「稠」,當今的越南語
音(朗)近「濃」;「Doi(一對、一雙)」音近閩南語「
對」,今越南語音(囉)近「兩」,「Doi ben(雙方)」
於國語音近「兩邊」,於閩南語則音近「對方」。
    若不作特殊讀法,則「Ga(出嫁)」音近閩南語「嫁
」,今越南語音「攘」,此與英文字母「G」作同樣的
音韻變化。若不加特別符號,則「Gia ca(價格、價錢)
音近「價格」、「Gia dinh(家庭)」音近「家庭」、「
Gia(假的)」音近「假」、「Gian(簡易、簡單)」音近
「簡」、「Giam gia(減價)」音近「減價」、「Gui xe
(寄車)」音近閩南語「寄車」、「Guong(鏡子)」音近
閩南語「鏡」、「Ghet(厭惡)」音近閩南語「」、「
Giai lao(休息)」音近國語「解勞」、「Giai khai(解
渴、冷飲)」音近閩南語「止渴」、「Gianh(爭取)」音
近「爭」、「Gian(生氣)」音近閩南語「撊」、「Hoat
 dong(活動)」音近閩南語「活動」、「Am gio(吃[作]
忌辰)」音近閩南語「唵忌」、「Hoan nghenh(歡迎)」
音近閩南語「歡迎」、「Hai ngoai(海外、外國)」音
近閩南語「海外」、「Ha gia(減價、降價)」音近閩南
語「下」加國語「價」。「Quang cao(廣告)」音近「
廣告」、「Quan an(餐廳、餐飲)」音近「唵館」之倒
裝,越南語今讀「王告」、「忘骯」,導因於丟失了聲
母。「Xa giao(交際、社交)」者「社交」之倒裝也,
今越南語音「啥要」,由「g」字之保留可知丟失了「
交」之聲母。「Du(剩餘、剩下)」越南語音(英)近「盈
」,蓋分化自「盈餘」。「Phao(鞭炮、爆竹)」音近「
炮」,越南語今讀(風)音近「火炮」的「火」。「Phim
(影片)」音近「片」,越南語今讀「分」,這不可能是
音轉,最可能的還是古複音語的另外一音。
    「Di san(遺產)」今越南語音(一賞)近閩南語「遺
產」、「Dan(引導、遷引)」今越南語音(營)近「引」
、「Dung(食用、使用)」今越南語音(泳)近「用」、「
Bieu dien(表演)」今越南語音(表營)近「表演」等,
在單字前無端加個「D」字,猶「VIETNAM(越南)」單字
前所加之「V」,此蓋由於西方人讀不來零聲母的音,
故英文26個字母當中的f、h、l、m、s等,總要在前頭
加個「e」音。「Chup anh(拍照)」音近「照影」,亦
有可能是「懾(攝)影」;「Chup hinh(拍照)」音近「
懾(攝)魂」,此「印度庫什山」所以或作「痕都庫什山
」也。至於「Di tich(遺跡)」之所以音「衣鄧」、「
Dich(翻譯)」之所以音「引」、「Co don(孤單)」之所
以音「郭了」等,不敢妄加揣測。本文所述不及書中十
分之一,越南在地理上天然形成民族遷徙的孔道,其語
言除受中國影響者以外,尚存在著極其複雜的成份。越
南語讀「臺灣」曰「ㄌㄞ ㄌㄨㄢ」,故「斄」音「
離(ㄌㄧ )」又同「邰(ㄊㄞ/)」,「(ㄌㄨㄢ/)」為
「灣」之聲符,複音語分化之跡清晰可鑑!
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,695)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:44
  • 112 離婁、離朱、象罔、罔象

離婁、離朱、象罔、罔象
    <孟子‧離婁篇>:「離婁之明。趙注:離婁,古之
明目者,黃帝時人也。黃帝亡其玄珠,使離朱索之,離
朱即離婁也,能視百步之外,見秋毫之末。」離婁,刻
鏤之貌,亦作離樓、蠡廔、麗廔。<慎子‧內篇>:「離
朱之明,察毫末於百步之外。」<楚辭‧九章>:「離婁
微睇兮,瞽以為無明。」<莊子‧天地篇>:「------乃
使象罔,象罔得之。」<文選‧王褒洞簫賦>:「薄索合
沓,罔象相求。注:罔象,虛無罔象然也。莊子曰:黃
帝遊赤水之北,遺其玄珠,罔象求之而得。」以上關於
離婁、離朱、象罔、罔象之記述,散見於戰國時代多家
著述,而將故事背景歸諸於黃帝之時。
    閩南語俚諺「睩睩昭昭,藉二婁目珠」,睩:目睞
謹也、謹視貌;昭:日明也、昭見也、明也、光也,著
也、覿也、照或省作昭。「睩昭」謂詳察明鑑也,音叶
蠟炬、燎炬、蠟燭、靈精、離朱、亮察;「睩睩」音叶
瀏覽、歷歷、朗朗、烺烺、銳利、能力、離婁、能耐,
此所謂「古之明目者」之真象也!何嘗真有其人?「離
婁」、「離朱」有音韻上的通轉關係,故「婁」加穴為
「窶(ㄐㄩ\)」。<淮南子‧說林訓>:「昌羊去蚤虱而
來蚙窮。」<類篇>:「蚙,蟲連行紆行者。」<說文>:
「,蟲連行紆行者。」從令、從今均可,「亮察」又
音叶「蚙窮」,分化出令、今二音。「離婁」又音叶磊
砢、伶倫、年齡、蠃螺,砢音裸又音珂,綸音倫又音鰥
,「磊砢」又音叶泠綸、年庚、蠃蜾、鏤刻,音轉為年
紀、驪駒、碌确、離朱,故云離婁刻鏤之貌也。<晉書
‧天文志>:「離珠五星在須女北,須女之藏府,女子
之星也。」<文選‧嵇康琴賦>:「離子督墨。注:離子
,離朱也。」離朱音叶離珠、離子、女子、奴家、連娟
(纖弱貌)、麗質、麗姿、閭娵(美女也)、嫘祖(黃帝妻,
<春秋緯元命苞>作女節)、麗姝,倒裝為佳麗、佳人、
嬌嬈、綺麗、處女、金蓮、皎然、織女;麗姝又音叶靈
秀、女希(即女媧)、女嬉(鯀之妻)、女脩(秦之祖)、女
嬃(屈原姊),倒裝為秀麗、淑女、玄女、素女、須女,
此織女、須女、離珠等星得名之由來也。
    「象罔(武方切)」音叶撒漫、散漫、奢靡、胥靡、
素昧、廝瞞、熄滅、澌滅、消滅、消弭、尋覓、細密,
倒裝為渺小、昧爽(早旦)、(疲行貌)、蹣跚、陌生
、迷失、蒙羞、慢世、冒失、毷氉(醉飽而煩悶也)、目
眚(目病生翳)、目瞍(目有眹無珠子也),這樣的一個人
竟能覓得遺珠,與「察毫末於百步之外」的離朱相比,
當然是別有所指、隱含弦外之音的一種反話。趙禹<求
玄珠賦>:「摶之不得,何詬之能致?視之不見,豈
離婁而足求?」<廣韻>釋「詬」云「巧言才也」,謂
有巧言之才者,這個「詬」恰即是閩南語相當於「吹
牛皮」曰「呠棘鮭」之「棘鮭(ㄍㄝ ㄍㄨㄧ)」的叶
音,在澎湖的特產店可以看到製作成標本、把身子鼓得
圓圓的又遍體棘刺之「河豚(即刺鮭)」燈籠,「詬」
、「象罔」都只是擬音以寓言,並非真有其人。
    <國語‧魯語下>:「水之怪龍罔象。注:或云罔象
食人,一名沐腫。」<莊子‧達生篇>:「水有罔象。釋
文:罔象,司馬本作無傷,云狀如小兒,赤黑色,赤爪
大耳長臂。一云,水神名。」沐腫一作沐,<集韻>:
「沐,罔象別名。」「沐腫」、「沐」並音叶魔障
、迷津、沒輒、蠻(龍屬),倒裝為魑魅、罩門、著魔
、蝤蛑,音轉為邪魔、「象罔(武方切)」。閩南語謂鬼
怪曰「沐(ㄇㄥ\ ㄗㄥ)」或「魅精(ㄇㄥ\ ㄙㄥ)
」,一切鬼怪之名皆沿襲圖騰名,上古人以「龍」為圖
騰,「龍」即是「鱷」。<續博物志>:「蝤蛑大有力,
能與虎鬥,螯能剪殺人。」此能與虎鬥之「蝤蛑」實鱷
之別名也,「螯能剪殺人」則「尾能剪殺人」之誤。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(255)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:43
  • 113 「雅言」探幽

「雅言」探幽
    <讀書雜誌>[荀子‧榮辱篇]「君子安雅」條云:「
雅讀為夏,夏謂中國也,故與楚、越對文。[儒效篇]:
居楚而楚、居越而越、居夏而夏,是其證。古者夏、雅
二字互通,故[左傳]齊大夫子雅,[韓子‧外儲說]右篇
作子夏,楊注云:正而有美德謂之雅。則,與上下二句
不對矣。」此言可破歷來一切傳說者之無知妄解。
    夏朝是中國歷史上第一個家天下的統一王朝,周人
自以為承夏之緒,<閟宮之頌>曰:「是生后稷,俾民稼
穡;奄有下土,纘禹之緒。」<周頌‧思文>亦云「陳常
於時夏」,下土者夏土、時夏猶是夏也。<左傳‧襄公
二十六年>:「子儀之亂,析公奔晉,------以為謀主
。------楚師宵潰,晉遂侵蔡、襲沈,------楚失華夏
則析公之為也。」此指蔡沈及鄰于楚北境諸國為華夏。
<吳語>:「昔楚靈王不君,------踰諸夏而圖東國。韋
云:諸夏,陳、蔡。東國,徐夷、吳、越。東夏,沈、
蔡也。」<左傳‧定公四年>:「分唐叔以大路、密須之
鼓,闕鞏沽洗,懷姓九宗,職官五正,命以康誥,而封
于夏墟。啟以夏政,疆以戎索。」周封唐叔於夏墟,晉
為夏之本土,<康誥>有「用肇造我區夏,------以修我
西土。」之語,區夏猶言有夏或夏域,<逸周書‧王會
篇>曰:「正北大夏。」而<史記>、<水經注>謂之「北
假」,杜預云大夏即晉陽,河套一帶古謂之北夏,北假
即是北夏,古西夏氏在青海湟中,宋朝時的西夏建都於
後套,<史記‧吳起列傳>:「起對曰------夏桀之居,
左河濟、右泰華,伊闕在其南、羊腸在其北。」桀之國
環洛陽。據以上各書所記夏地,可知夏之區域包括河南
省之中、西部(即伊洛嵩高一帶)、山西省南半(即汾水
流域),西有陝西省一部份(即渭水下游),東不過平漢
線(最盛時曾有濟水上游,至于商邱)。
    「華夏」、「夏后」互為倒裝,以「ㄍ、ㄎ」音轉
為「ㄏ」而言,涉及的兩組音為「廣信─少廣」與「回
鶻─可汗」;以「ㄅ、ㄆ、ㄇ」音轉為「ㄈ」而言,涉
及的四組音為「旱魃─彭亨」與「彭戲─鮮卑」,及「
「濊貊─靺鞨」與「麼些─粟末」;以聲母一旦消失而
言,涉及的兩組音為「有熊─軒轅」與「有扈─夫餘」
;以「ㄏ」、「ㄒ」二聲母通轉而言,涉及的兩組音為
「瀚海─防風」與「肅慎─賽夏」;以「ㄐ、ㄑ」音轉
為「ㄒ」而言,涉及的兩組音為「府君─君侯」與「海
滄─滄海」,「夏」字的音韻變化不離這幾組音。在各
省縣名叶音中以「夏后─伏犧」居冠的廣東省,「回鶻
─可汗」也高居第三,「少廣─廣信」在閩、臺、粵、
贛也都有不低的排名;「夏后─伏犧」、「彭戲─鮮卑
」在東北九省的出現率亦頗高,故「渤海」、「夫餘」
、「烏桓」、「粟末」也都在歷史上有所表現。
    疋:音蔬,足也,足古作疋。又音胥、音絮。又音
所,記也。又音雅,正也。,古文正字。分疋、作
兩字,後人強析之耳。又音匹,倍兩謂之疋,二丈為兩
,倍兩四丈也。<廣韻>:「止,停也、足也。足,滿也
、止也。」足、止互訓,正去一橫為止。「方正」音叶
「府君」,正本之變體。胥字從疋,<詩‧公劉>「于
胥斯原」、<詩‧綿>「聿來胥宇」的「胥」均當作「夏
」解。<左傳‧襄公二十九年>吳公子季札觀樂于魯,為
之歌秦,曰:「此之謂夏聲,夫能夏則大,大之至也,
其周之舊乎!」周、秦同地,<詩經>之大雅、小雅皆仿
自周,其稱周、秦之樂為夏聲,可證豐鎬鈃渭之間本夏
后舊地,故周初誥命往往因夏后故地自稱有夏。
    <揚子法言>:「或雅、或鄭,何也?曰:中正則雅
、多哇則鄭。」至西漢末年,鄭地的語言與長安有多哇
之別。<論語>:「子所雅言。註:孔曰:雅言,正言也
。朱註:雅,常也。」<玉篇>:「雅,素也。」「雅言
」最初指的是夏后氏的語言,由於夏朝享國有439年之
久,名義上又是當時北方中國的共主,極可能當時已有
了文字(「倉頡」、「沮誦」互為倒裝,「沮誦」音叶
「顓頊」)。湯放桀之後,商人似乎在語言上有同化於
夏的跡象,<詩‧商頌>:「自彼氐羌,莫敢不來享,莫
敢不來王,曰商是常。」蔬(疋)音近素,「平素」義同
「平常」,商之官方亦操「雅言」。及至周人「纘禹之
緒」,夏后氏舊地的語言遂積漸成為「普通話」,也就
是所謂的「雅言」,而「雅」恰有「正」的訓義,孔子
之時國際間操「雅言」,各國又有各自的方言。
    <詩‧商頌‧長發>:「有娀方將,帝立子生商。」
<詩‧小雅>:「鮮我方將。註:壯也。」「有娀方將」
乃是「有娀方值壯年」,也就是正當「青春年華」的意
思,日本語謂「鳥」的「(tori)」音叶「帝立」,
「帝立子生商」唯有解釋作「子生商」方有著落,
此乃商人本操「複音語」的證據。<詩‧大雅‧生民>:
「厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無
子。履帝武敏歆,攸介攸子,載震載夙,載生載育,時
為后稷。」履,踐也;敏,疾也;歆,動也;「帝武」
又音叶「童蒙」、日本語謂幼兒的「(kodomo)」
的末二音節,「履帝武敏歆」者,「至郊禖而『童蒙』
疾動」也,此乃周人本操「複音語」的證據。
    <左傳‧宣公四年>:「鬥伯比淫於子之女,生子
文焉。夫人使棄諸夢中,虎乳之。子田,見之,懼
而歸。夫人以告,遂使收之。楚人謂乳穀,謂虎於菟,
故命之曰鬥穀於菟,實為令尹子文。」「鬥穀」音叶「
童羖」、「荳蔻」,倒裝為「蝌蚪」、「顧菟」、「孤
塗(Kudu)」、「(kodomo)」的前二音節,<楚辭>
:「厥利為何?而顧菟在腹。」顧菟義同匈奴謂子的孤
塗。日本語謂男子的「(odoko)」後二音節音叶「
鬥穀」,前二音節音叶「於菟」、鰲頭、無敵,「鬥伯
比」乃「鬥穀伯比」之省,複姓「鬥穀」與其名「於菟
」相加,有「虎子」之義,「虎乳之」的傳奇其實乃楚
語之音義的穿鑿附會。<孟子‧滕文公篇>:「南蠻鴃舌
之人。」<史記‧楚世家>:「熊渠曰:我(楚)蠻夷也。
」春秋時期楚國的語言顯然與中原大不同。
    <六書故>:「邾、鄒同聲,實一地。春秋時邾用夷
,故邾謂之邾婁,合邾婁之音為鄒,故邾改名鄒也。」
「邾婁」、「羅鄒」互為倒裝,今阿里山之「鄒族」全
名為「羅鄒」或「羅茲阿」,幸賴阿倍明義<台灣地名
研究>予以保留。既云邾、鄒同聲,則邾婁自可省音為
鄒。所謂「邾用夷」,也就是說邾婁操不與中原同的語
言。<玉篇>:「邾,魯附庸國,顓頊之後所封也。」邾
婁源出祝融八姓,<鄭語>:「祝融亦能昭顯天地之光明
,以生柔嘉材者也。其後八姓,於周未有侯伯,佐制物
於前代者,昆吾為夏伯矣,大彭、豕韋為商伯矣,當周
未有。己姓:昆吾、蘇、顧、溫、董。董姓:鬷夷、豢
龍,則夏滅之矣。彭姓:彭祖、豕韋、諸稽,則商滅之
矣。禿姓:禿人,則周滅之矣。妘姓:鄔、鄶、路、偪
陽。曹姓:鄒、莒。皆為采衛,或在王室,或在夷翟,
莫之數也,而又無令聞,必不興矣。斟姓無後,融之興
者,其在羋姓乎?」既不一其姓,則不得謂之共祖,「
祝融」蓋其共主之稱號。<詩‧商頌‧長發>:「韋顧既
伐,昆吾夏桀。」大彭疑即彭祖別名,為商伯故有大之
稱;豕韋、昆吾及顧,皆於商滅夏時同被翦滅;夏后氏
與祝融氏族集團妥協,但仍滅掉了鬷夷與豢龍。
    <帝繫>:「顓頊娶于滕奔氏,滕奔氏之子謂之女祿
氏,產老童。老童娶于竭水氏,竭水氏之子謂之高緺氏
,產重黎及吳回,吳回氏產陸終。陸終氏娶于鬼方氏,
鬼方氏之妹謂之女隤氏產六子,孕而不粥,三年,啟其
左,六人出焉。其一曰樊,是為昆吾;其二曰惠連,
是為參胡;其三曰籛,是為彭祖;其四曰萊言,是為云
鄶人;其五曰安,是為曹姓;其六曰季連,是為羋姓。
------昆吳者衛氏也,參胡者韓氏也,彭祖者彭氏也,
云鄶人者鄭氏也,曹姓者邾氏也,季連者楚氏也。」各
「氏」字<世本>皆作「是」,<左傳‧哀公十七年>:「
登此昆吾之墟,------公入于戎州己氏。」此時衛已自
楚丘遷於帝丘,帝丘為顓頊之墟,亦昆吾之墟,昆吾的
舊居實在衛。<毛詩譜>:「(檜)昔高辛氏之土,祝融之
墟,歷唐至周,重黎之後妘姓處其地。」三代之前,祝
融氏族集團屯居於黃河左近,北以衛為中心、南以鄭為
中心,與夏的關係十分密切,<逸周書‧嘗麥解>曰:「
皇天哀禹,賜以彭壽,思正夏略。」「昆吾」分化出鯀
、禹二音,而「禹」更被附會為夏之祖。
    「夏后」音叶少昊、羲和、司寒、亶父、史皇、豎
亥、壽華、儵忽、湘妃等,倒裝為伏犧、伏戲、馮相、
方相、華胥、赫胥、黃熊、封豨、含沙、疏、傅險、
扶桑、釜山、放勳等(按:傳說中的「少昊氏」實乃集
拼湊、附會之大成),這些在上古史或神話傳說中留下
記錄的,固為僅存的碩果。由各組代表性複音名詞的叶
音觀之,「夏后─華夏」這組音在中國各省縣名叶音統
計中排名第六,除「軒轅─有熊」以外,其與中國的關
係,較其他有音韻通轉關係的各組音,如「鮮卑─彭戲
」、「粟末─麼些」等,都要來得密切,傳說中的「伏
犧氏」且為畫八卦、造書契、制嫁娶、教佃漁的古帝,
與「女媧」共同扮演人類男女兩性的開闢祖。
    語言學家以漢語、藏語,以及中南半島各國、中國
南方諸少數民族等的語言,歸併為同一類,稱之為「漢
藏語系」,然今漢語為舉世獨一無二的「單音節語」,
藏語、泰語的詞彙中,則確實有「雙音節語」的證據,
如藏語謂「河川」的「藏布」,音叶追奔、逐北;泰語
謂「河流」的「湄南」音叶漭浪(大水貌)、湓流(水湧)
。泰語謂「藍色」的「Gram」,音叶甘藍、橄欖,分化
出「監」、「藍」二音;泰語謂「風」的「Fram」音叶
飛閭、風流,分化出「風」、「」二音。藏語、泰語
都有漸漸單音節化的趨勢,例如藏語謂「湖」曰「錯」
、泰語謂「招牌」曰「牌」等。中國成為「單音語族」
極可能是受到一字一音之文字的制約,或者說如果不是
文字,那麼複音變單音的速度不會這麼快,在這轉變的
過程中,「雅言」一直都扮演著重要的角色。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(65)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:42
  • 114 中國人的法冠

中國人的法冠
    <集韻>:「獬豸,獸名。獬,或作、觟。獬豸,
豪強貌,後魏時語,或作。獬,或作。,或作
、,通作豸。觟,與獬同,觸邪神羊也。」<廣韻>
:「[字林]、[字樣]俱作解,[廣雅]作,陸作
豸。觟,楚冠名。」<佩觿集>:「蟲豸之豸為獬。」
<說文>:「獸長脊行豸豸然,欲有所司殺形。註:徐鍇
曰:豸豸,背隆長貌。」<淮南子‧主術訓>:「楚文王
好服觟冠。註:御史法冠也,觟即獬字。」王充<論衡>
:「觟者一角之羊也,性知有罪,皋陶治獄其罪疑者
令羊觸之。註:即獬也。」<前漢書‧司馬相如傳>註
:「張揖曰解似鹿而一角,人君刑罰得中則生於朝廷
。」<後漢書‧輿服志>:「法冠或謂之獬豸冠。獬豸,
神羊,能別曲直,故以為冠。」以獬豸冠為御史法官之
制為漢朝所承襲,最遲至後漢時猶然。
    「獬」又通作「獬」,是一組十分典型的「複
音語詞」,也就是王念孫先生所謂「上下同義,不可分
訓」的「聯綿詞」、周法高先生所謂「不可分析的雙音
語」。<爾雅‧釋蟲>:「有足謂之蟲,無足謂之豸。」
這是後來的說法,最初蟲也、虫也本皆是「龍」也就是
「鱷」的指謂,也間或為「虎」的指謂,故<水滸傳>「
武松打虎」一章中又稱「虎」為「大蟲」,又謂梁山泊
好漢之一的九紋龍史進「是一隻大蟲」。「蟲」本「鱷
」的指謂,背隆長、欲有所司殺的「豸」亦不能例外,
豹、貓均入豸部,二者固皆有足也,訓「豪強貌」的「
獬豸」本「鱷(龍)」的指謂,上古人奉之為「圖騰」,
故在神話的傳說中擁有神奇的魔力。<廣雅>:「有鱗曰
蛟龍,有翼曰應龍,有角曰龍,無角曰螭龍,未升天
曰蟠龍。」有如許多種類的龍,皆出自人們的想像;「
」古音與「羝」同,遂謂獬豸為神羊。「性知有罪」
反應了人們對於公平審判的渴望,曾經為英國殖民地的
香港,其法庭上的法官頂戴一頭雪白的假髮,這畢竟是
沿襲英國人的作法,中國人固有的是獬豸冠。
    <田俅子>佚文:「黃帝時有草生於庭階,若佞人入
朝,則草指之,名曰屈軼。」「屈軼」音叶察微、闡微
、猜疑、袪疑、查驗、測驗、舛誤、錯誤、假意、作偽
、讒言、僭越、質疑、追問、詫異、注意、詐、罪惡
、謹愿、節鄂(直言)、憬悟、覺悟、正義、敬業、精微
、檢驗、正誤、鞫獄、決獄、簽押、監押、拘押、羈押
、監獄等,故能指佞人。「獬豸」音叶審查、實情、形
跡、事跡、心計、纖芥、選擇、慎重、實際、實在、訟
諍、商榷、繩治、深究等,所以能別曲直也。「獬豸」
又音叶「奢遮,<水滸傳>第十四回:「我不中用,也是
一個親兄弟,你便奢遮殺,到底是我親兄弟。」「奢遮
」形容偉大、了不起之類,實由「獬豸(豪強貌)」所引
申。同書中又有「者囂」一詞,乃掩飾、隱瞞的意思,
「者囂」音叶子虛、遮飾、裝飾、裝蒜、詐諼(欺詐),
掩飾、隱瞞的叶音形容詞儘多,就屬「者囂」最無字義
可言。漢字的應用本是由音生義,再依音義覓字,奢:
張也、侈也;遮:遏也、冒也、斷也、要也、攔也、藏
也,以奢加遮訓「豪強」實亦恰如其分。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:38
  • 115 以「彭亨」闡釋「複音語」

以「彭亨」闡釋「複音語」
    <類篇>:「彭亨,驕滿貌。」韓愈<城南聯句>:「
苦聞腹彭亨。」<韻會>:「脝通作亨。」韓愈<石鼎聯
句>:「豕腹漲彭亨。」<集韻>:「膨脝,腹滿貌。」
<廣韻>:「膨脝,脹也。」<唐韻,集韻>並:「亨,許
兩切,同享。」「ㄏ」、「ㄒ」二聲母常相通轉,故「
亨(ㄏㄥ)」同「享(ㄒㄧㄤv)」,惟在閩南語中「享(ㄏ
ㄧㄤ\)」仍讀「ㄏ」聲母。<唐韻,正韻>並:「亨,普
庚切,同烹。」<康熙字典>纂修者按:「古惟亨字兼三
義,後加一畫作享獻之享、加四點作烹飪之烹,今皆通
用。」「烹(ㄆㄥ)」與「彭(ㄆㄥ/)」同聲母,「烹」
實從「彭」得音,這種情形在複音語中屢見不鮮。
    「彭亨」音叶匉訇、匍匐、盤桓、贔負、狴犴、渤
海、爆發、邊幅、篇幅、蝙蝠、裴回、徘徊、俳佪等,
音轉為咆哮、媻姍、盤旋、贔屭、陛下、渤澥、迸射、
邊塞、蹁躚(行走盤旋)等,兩兩皆有對應。<玉篇>:「
贔負,作力貌。」左思<吳都賦>:「巨鼇贔負,首冠靈
山。註:贔負,用力狀貌。」張衡<西京賦>:「巨靈贔
屭。註:贔屭,作力之貌。」<本草>:「贔屭,大龜
蠵之屬,好負重,或名,今石碑下龜趺象其形。」
贔屭音叶,倒裝為係臂,<嶺南異物志>「贔屭」作
「係臂」。<集韻>:「屭,壯大貌。」形容鱷,驕滿貌
的「彭亨」、腹滿貌的「膨脝」本亦皆形容鱷。
    上古人奉「龍」為圖騰,龍即是「鱷」。相傳「女
媧」造人,實乃最原始之圖騰名,一切語詞皆「女媧」
及其倒裝所衍生,再由音生義,有了文字之後,再依音
義覓字。<詩‧大雅>:「誕實匍匐。註:兒以手行也。
」本形容鱷,後用以為伏地、手行的指謂。<說文>:「
呱,小兒聲。」<書‧益稷>:「啟呱呱而泣。」呱音
姑、音護又音哇,<韻會>:「哇,小兒聲。」新生嬰兒
初離娘胎無不發出「哇哇」的啼哭聲,接連兩聲「哇」
之間,必膠著出一「Na」音,聽起來就像「Nawa」或「
Wana」,「Nawa」音叶嘔(小兒語也)、妞兒、女娃、
弄瓦、黎元、你我、龍吟、女媧,倒裝為吾儂、吾人、
嫛婗(人始生)、兒女、蚵蠪(蜥蜴)、蚴蟉(龍貌)、囡
(女兒)、幼年、「wana」等,分化出鱷、龍兩音。
    「女媧─臥龍」、「女皇─黃龍」、「女禖─尨龍
」、「女魃─蟠龍」、「女古─夔龍」、「女隤─毒龍
」、「女祿─驪龍」、「女嬌─蛟龍」、「女虔─虯龍
」、「女希─蜥龍」等十組「女字頭、龍字尾」的複音
語詞,在人類文明演進的過程當中,具有較原始、較古
老的資格,其次則為「有虞─于越」、「有扈─發越」
、「有牧─閩越」、「有庳─百越」、「有鬲─句吳」
、「有邰─大越」、「有祖─江疑」、「有巢─瞿越」
、「有熊─軒轅」等九祖「零聲母為頭尾音」的複音語
詞,「有熊─軒轅」再音轉為「伏犧─夏后」。
    庖犧、炮犧、包羲、宓犧等皆音叶贔屭,<史記‧
三皇本紀>:「大昊庖犧氏,養犧牲以庖廚,故曰庖犧
。」<易‧繫辭>作包犧,釋文云:包本又作庖,孟京作
伏犧,字又作羲,孟京作戲。「伏犧」音叶華胥、赫胥
、華夏、皇上、父兄、後嗣、桓雄、歡斯、放勳、浮生
等,倒裝為夏后、少昊、羲和、社會、生活、身份等,
「夏后氏」一朝是中國史上第一個「立不復代」的王朝
;伏犧、女媧分別為男、女兩性的開闢祖。伏音近父,
時序進展至伏犧之世,人類社會已邁入父系社會。
    馬來西亞在馬來半島有一個州叫「PAHANG」,其中
文的音譯就叫「彭亨」,也或作「彭坑」、「蓬豐」。
古部族名均即是圖騰名,古山、水名亦以其當地部族名
為其命名的依歸。今人倒果為因,反以為地因山、水而
得名,「大陸尋奇」等與史地有關的電視影片中,主持
人於各當地地名的由來,常會有「在當地(□族)語言中
是□□的意思」的說法,這些其實都是牽強附會,縱然
地名的音義與當地的特色一致,亦屬後來之事。例如:
臺南縣的麻豆是臺灣原住民「麻豆社」的舊域,「麻豆
」是原住民社名的音譯,並非因盛產麻與豆而得名,僅
臺南一縣就有四個「麻豆寮」,屏東縣的「萬丹」、「
牡丹」,里港的「彌勒肚」、霧峰的「萬斗六」、萬巒
的「武潭」、潮州的「武丁」、歸仁的「武東」、關廟
的「馬稠」、鹿草的「馬稠後」等也都是「麻豆」同音
的異譯,馬稠後、馬稠鄰近各有叶音的平鎮、布袋,古
「麻豆」的叶音今猶存在於區內的「買郎宅」。
    <論語‧述而篇>:「述而不作,信而好古,竊比於
我老彭。朱註:老彭,商賢大夫,見[大戴禮];鄭玄註
:老,老聃。彭,彭祖。」<前漢書‧郡國志>:「彭城
國彭城縣,古大彭邑。」<國語‧鄭語>:「大彭、豕韋
為商伯矣,------彭姓:彭祖、豕韋、諸稽,則商滅之
矣。」傳說望文生義,竟訛彭祖為高壽八百餘歲之人!
傅(ㄈㄨ\)、方(ㄈㄤ)、馮(ㄈㄥ/)國語皆音近「亨」,
閩南語傅(ㄅㄛ)、方(ㄅㄥ)、馮(ㄅㄤv)皆音近「彭
」,分化自「彭亨」。鄉土語文研究者中,有些人也不
知是否有根據,就率爾指出某些音是江北音、江南音、
中古前音、中古後音,於國語及閩南語傅、方、馮等讀
音,則以為ㄅㄛ、ㄅㄥ、ㄅㄤv的讀法早於ㄈㄨ\、ㄈ
ㄤ、ㄈㄥ/。其實,既然是複音語的分化,當然是同時
存在,而後才在複音省略為單音之時分道揚鏢。閩南語
又謂「香」的指謂曰「芳(ㄆㄤ)」,然「香(ㄒㄧㄤ、
ㄏㄧㄤ、ㄏㄧ工)」音近「享(ㄒㄧㄤv、ㄏㄧㄤ\)」、
「芳(ㄈㄤ、ㄏㄛㄥ)」音近「亨(ㄏㄥ、ㄏㄧㄥ)」、「
芳(ㄆㄤ)」音近「烹(ㄆㄥ、ㄆㄧㄥ)」,可見「香」亦
可讀作「ㄆㄤ」也。閩南語「芳」文言讀作「ㄏㄛㄥ」
,原是「ㄆㄤ」在很久以前被拆散的另一半。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(56)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:38
  • 116 由「兼、溓」看「柬、諫」

由「兼、溓」看「柬、諫」
    柬:<唐韻>「古限切」、<集韻,韻會>「賈限切」
並音。柬又與同,擇也。<類篇>:「柬亦與揀同
」晉灼<史記遴柬>註:「柬,古字,少也。」柬加言
為諫(ㄐㄧㄢ\),練、鍊、煉、楝、湅、堜、等皆音
「ㄌㄧㄢ\」,閩南語「諫諢()話」的「諫」音「ㄌ
ㄝㄣ」,則國語「諫」應亦可音「ㄌㄧㄢ\」。
    兼:<唐韻>「古甜切」、<集韻,韻會>「堅嫌切」
、<正韻>「古嫌切」並音縑。縑、蒹、鶼、鰜、搛、
、、皆音同「兼(ㄐㄧㄢ)」;廉、簾、鐮、鎌、鬑
、溓、蠊、磏、濂、薕、譧、嬚、皆音「ㄌㄧㄢ/」
。<晉書‧夏統傳>:「或至海邊採以資養。」字
從兼,然而<唐韻>「力鹽切」、<集韻>「離鹽切」並音
廉。「兼」音近「柬」、「溓」音近「湅」,且「嫌」
音同「閒(也)」,本同源故作類似的音韻變化。
    檻又與濫同,浴器也,<莊子‧則陽篇>:「同檻而
浴。註:一作濫。」<說文>:「櫳,檻也。」<唐韻>:
「櫳,養獸所。」<玉篇>:「櫳,古文龍字。」上古人
本操複音語、奉龍為圖騰,傳說女蝸(蝸、媧一音之轉)
為人類始祖,實乃最原始之圖騰名,「女蝸」音叶儺公
、雷公、欄杆、櫳檻、人口、兩可、諫果、諫珂、泠綸
、擂鼓、籃筐、籮筐等,倒裝為伉儷、個人、果蓏、苦
楝、橄欖、給諫、規諫、關梁、皋牢、困難、亢龍、夔
龍等,故綸音倫又音官。<玉篇>:「躨跜,虯龍動貌。
」「夔龍」又音轉為蛟龍、虯龍、枷杻、監牢、疾雷、
箴諫、艱難、津樑、兼容、眾人、囚籠、囚牢、情侶、
橋樑等,分化出「柬與湅」、「兼與溓」、「監與籃」
、「艱與難」等音。<本草綱目>:「橄欖一名諫果。」
日本語謂蘋果的「(林檎)」音叶諫果,音轉為麗
姿、麗質、荔枝、林檎,倒裝為綺麗、燦爛等,「橄欖
」、「苦楝」皆以音叶「果蓏(草木實)」而得名。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(30)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
  • 5月 14 週四 200909:36
  • 117 「尼堪」與「戎克」

「尼堪」與「戎克」
    <西遊記‧第三回>:「美猴王正喜間,忽對眾說道
:『汝等弓弩熟諳,兵器精通,奈我這口刀著實榔,
不遂我意,奈何?』」此處「榔」乃形容長大、笨重
、使用不方便的意思。同書第二十回:「行者道:『這
個糠的,好道撞著餓鬼了!』」、第三十二回:「行
者罵道:『我把你個糠的夯貨!』」兩處「糠」,
意義略與「榔」同,猶如今人罵人酒、飯桶。同書
第四十七回:「這獃子念動咒語,把頭搖了幾搖,叫『
變!』,真個變過頭來,就也像女孩兒面目,只是肚子
胖大,郎伉不像。」此處「郎伉」,意義仍略同「榔
」,同書又或作「榔杭」、「狼犺」,「狼犺」或作「
犺狼」,本是獸名。<廣韻>:「吭,吹貌。」閩南語
「吭」義同「糠」,音同俗所誤作的「兩光」。
    有清一代許多滿文之史籍中,每稱「漢人(明人)」
為「Nikan」,漢文譯作「尼堪」,雖然日久成俗,但
滿人何以稱漢人為「Nikan」?「Nikan」一語之語義為
何?不但清代之漢人鮮有知者,即後來之滿人亦僅知「
Nikan」一語,為稱「漢人」之專用名詞而已。滿文之
「尼堪(Nikan)」究係何意?滿文字書中無法覓得,僅
在<清文補彙>Ni字頭下有如下之記載:「Nikan Niyaha
」,漢文釋義云:「無能之謂也,遇戰則死之意。原與
『Baitaku Nikan』同意,均見舊清語。」「Niyaha」
一語,滿文單釋作「爛了、餒了」,據乾隆皇帝欽定之
<五體滿文鑑>人部‧瘡膿類中收有之「Nikan Yoo」一
字,釋義為「天瘡」,又與「楊梅瘡」同義,李學智
先生臆測滿文之「Nikan」或恐係「膿(膿包)」之義
,是也!滿人之稱明代之漢人「尼堪(Nikan)」者,猶
如今人之嘲人「吭」,其始不過係專稱明代駐防遼東
之軍隊,以示誣蔑與輕視,亦不過形容明兵之無能,每
戰必敗,不堪一擊而已,日久成俗,實際上所有之漢人
均被清人視之為「膿包」而不自知。
   閩南語「吭(ㄌㄧ工 ㄍㄛㄥ)」又音叶「碌硞(ㄌ
ㄛㄥ ㄎㄛㄥ)」,<集韻>:「碌硞,石狀。」韓愈
詩:「山石犖确行徑微。」磽确,石地,與墝埆同。埆
同礐,<爾雅‧釋山>疏:「礐,山多大石也。」閩南語
「山頂犖确」謂其崎嶇貧瘠,「杈杷犖确」用以形容母
夜叉型之女子,皆所以表「不堪」。「釵媲」本女性之
指謂,「杈杷」則同音之轉訛。郭璞<江賦>:「礐硞砦
礭。註:皆水激石,峻險不平貌。」閩南語形容不堪騎
乘之駑馬曰「碌硞馬」,人在鞍上峻險不平也。閩南語
「碌硞」又音叶「戎克」,明末東來之西洋人呼彼時中
國人之船舶曰「戎克船」,當時中國人已有感於洋艦船
身高大,甲板堅固,可見「戎克」絕非甚麼讚美之詞,
明末的中國人南、北兩方受辱而不自知。惟,據沈福偉
<中西文化交流史>載:「十三、四世紀之際,南印度和
中國之間的海上交通已全被中國帆船所操縱。伊本‧貝
圖達在奎隆見到的中國船分三種:大的稱船(Junk),中
的叫柴(Zao),第三種是客舡(Kakam)。」「Zao」似為
「棹」或「舟」的音譯,「艐」或閩南語「船」音近「
Junk」的前一音,<廣韻,集韻>:「艐,又音坷,船著
沙不行也。」坷音近「Junk」的末一音,然則「戎克」
一名至明末仍沿用宋元時期中國船之稱呼。艐俗作,
<臺灣外記>卷28、29有「所有船隻分」、「收諸船回
」等語,則「」似為船隊的指謂。<康熙字典>「
」字不載,<揚子方言>:「南楚江湘凡船大者謂之舸。
」Junk分化出艐、舸二音,韻書漏載!
    閩南語「碌硞」又音叶(ㄌㄛㄥ ㄍㄛ\)、英
語謂岩石或礁的「Rock」、蛀鏤空的「鏤空(ㄌㄛㄥ
ㄎㄛㄥ)」、閩南語「貓公(ㄋㄧㄠ ㄍㄤ)」,澎湖
盛產一種稱為「石」的岩石,在澎湖的鄉間觸目可
見用它堆砌而成的擋風圍牆,由於澎湖群島長年風沙滾
滾,並無高山、大樹以阻擋鹽份甚重的海風及刺骨的寒
流,有了這一道圍牆的保護,農作物的種植方始成為可
能,因此它不只在外觀上最具代表澎湖的特色,也和天
人菊共同成為澎湖精神的象徵。澎湖群島的桶盤嶼及虎
井嶼一帶,又出產一種「貓(ㄋㄧㄠ)公石」,屬於玄武
岩的一種,在經過海水與海風長期的侵蝕之後,產生了
許多奇形怪狀大小不一的粗孔,有的甚至可以蝕穿堅硬
的石質,而成為透空的洞口,造型詭異又耐人尋味,令
人嘆為觀止。大的貓公石常常被用來擺飾庭院的假山假
水,韻味天成。此處所謂「貓」,實其外貌「屔」的諧
音,也因為與「石」同語源,故不可能有「貓母石
」,「」與「」皆民間所自創的擬音字。
(繼續閱讀...)
文章標籤

潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(162)

  • 個人分類:目次 110~119
▲top
«1...12131416»

自訂側欄

自訂側欄

個人資訊

潛龍
暱稱:
潛龍
分類:
圖文創作
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (710)070 蒙古語尋根
  • (471)009「東西」一詞的由來
  • (2,364)080 「爸爸」、「媽媽」是外來語嗎?
  • (25)014 「」、「」之辨
  • (605)061 <紅樓夢>方俗語用字探討
  • (758)062 談<紅樓夢>裏詩詞的韻
  • (181)作者簡介
  • (330)064 <紅樓夢>作者懂得推命、占卜嗎?
  • (110)051 亟須糾正的幾個錯別字
  • (761)050 為幾個用語找適切用字

文章分類

  • 作者簡介與前言和目次索引 (3)
  • 00 備用 (6)
  • 目次 00~09 (9)
  • 目次 10~19 (10)
  • 目次 20~29 (10)
  • 目次 30~39 (10)
  • 目次 40~49 (10)
  • 目次 50~59 (10)
  • 目次 60~69 (10)
  • 目次 70~79 (11)
  • 目次 80~89 (10)
  • 目次 90~99 (10)
  • 目次 100~109 (10)
  • 目次 110~119 (11)
  • 目次 120~129 (9)
  • 目次 130~139 (10)
  • 目次 140~142 (3)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 作者簡介
  • 前言
  • 語文學科大翻案目次
  • 001「綢繆」正義
  • 002「塗鴉」正義
  • 003「魍魎」與「方良」
  • 004 讓「方良」還原「芬娜」
  • 005 上窮碧落下黃泉
  • 006 張燈結綵(彩)?
  • 007 總結「張燈結ㄘㄞv」

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: