close

    中華文化出版事業委員會出版的現代國民知識叢書
第三輯,札奇斯欽所著的<蒙古之今昔>第四章第十七節
「清廷對蒙古的愚民政策」中有一段話云:「滿清入主
中原後,接受了專制帝王的『民可使由之不可使知之』
的座右銘。所以,他們除在提倡黃教束縛思想之外,並用
禁令,嚴厲制止蒙古人民學習漢文、漢語,以杜絕由漢地
輸入知識。」不知從甚麼時候開始,這一句<論語>中的
名言,竟然成了專制帝王鞏固政權的心傳秘訣。

    相信很多人都聽過「下雨天,留客天,留我不?留。
」一旦被改成「下雨,天留客,天留,我不留。」之後,兩
者所傳達的意義,居然相差十萬八千里的笑話!兩者的字
數完全沒變,用字、語序也絲毫沒變,唯一稍做改變的只
是停頓處的更動,也就是標點符號落點的異動,僅僅如此
而已,卻就造成這麼不同的結果。

    「標點符號」雖然有這麼神奇的功效,然而在我國
那如浩瀚淵海的古書堆中,卻是絕大多數根本都沒有標
點符號,頂多只是後人加眉批時用紅筆所附加的頓號與
句點,終於有了完整的標點符號還是近代的事!所以古書
的閱讀,誠然是非常吃力的,文字本身都已經夠艱澀了,
若再弄錯了句讀,也就造成曲解原義的後果了。

    「民可使由之,不可使知之」這句話若是做這樣的
標點,大多數人並不去推敲為何「民可使由之」,輕率的
就依「不可使(民)知之」來斷章取義了。其實,這句話
正確的句讀應作「民可使,由之;不可使,知之」,如此的
語意才通順,這句話哪有半點「愚民」的味道?老百姓不
明瞭法令,是「不可使」,為政者有義務使其「知之」,
既已知之(民可使)了,也就可以「無為(由之)」而治了!

arrow
arrow
    全站熱搜

    潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()